Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Где?
– На опознании. Я выбрала ее среди нескольких других женщинв полицейском управлении.
– Сколько там было женщин?
– Всего пять.
– И вы опознали обвиняемую как женщину, которую вы видели вночь с семнадцатого на восемнадцатое?
– Да.
– Тот раз, когда вам предложили выбрать ее среди другихженщин, был следующим за тем, когда вы видели ее в загородном клубе «СвятойСебастьян»?
– Ну, да.
– То есть вы больше ни разу не видели обвиняемую после того,как заметили ее ночью восемнадцатого числа, и вплоть до того момента, каквыбрали ее среди других женщин?
– Ну… я… я видела ее мельком.
– Ах, так вы все-таки видели ее, хотя и мельком? И где же?
– В полицейском управлении.
– А где именно в полицейском управлении?
– Когда ее вели в ту комнату, где я потом выбрала ее средидругих женщин.
– Рядом с ней в этот момент кто-нибудь находился?
– Полицейский.
– Еще кто-нибудь был поблизости?
– В ту минуту нет.
– То есть вы видели, как обвиняемую под конвоем провели вкомнату для опознания?
– Да.
– И вы хорошо ее рассмотрели?
– Хорошо.
– А потом в ту комнату привели еще четверых женщин?
– Да.
– После чего следователь предложил вам выбрать ту женщину,которую вы видели в загородном клубе «Святой Себастьян»?
– Да.
– И вы безошибочно опознали обвиняемую?
– Ну, конечно.
– Я прошу встать миссис Бартон Дженнингс, – объявил Мейсон.
В зале суда воцарилось молчание.
– Встаньте, пожалуйста, миссис Дженнингс, – повторил Мейсон.
По всему было видно, что Лоррейн Дженнингс вставать нехочет.
– Встаньте, миссис Дженнингс! – приказал судья Кент.
Лоррейн Дженнингс неохотно поднялась на ноги.
– Пройдите вперед, пожалуйста, – попросил Мейсон.
– Пройдите вперед! – приказал судья Кент.
– Миссис Бейли, а не может ли случиться так, что выходящейиз машины в загородном клубе «Святой Себастьян» вы видели не обвиняемую, а вотэту женщину? – спросил Мейсон.
Свидетельница долго рассматривала миссис Дженнингс, а потомответила:
– Я… да нет, вряд ли.
– Но это могла быть она?
– Ну, у нее такая же фигура, как и у той. Они здоровопохожи, но… я не думаю, что это она.
– Спасибо, миссис Дженнингс, – поблагодарил Мейсон.
Лоррейн Дженнингс резко повернулась и быстро, чуть ли небегом, пошла назад.
– Подождите! Подождите! – закричала свидетельница.
– Постойте, миссис Дженнингс, – потребовал Мейсон.
Лоррейн Дженнингс не обратила никакого внимания на словаадвоката.
– Теперь я узнала! – возбужденно заговорила свидетельница. –Когда она так быстро пошла, я сразу узнала ее! У нее очень характерная походка.Вы сами сейчас видели. Ее невозможно спутать.
Мейсон широко улыбнулся и повернулся к Гамильтону Бергеру.
– На этом я заканчиваю свой перекрестный допрос, господинокружной прокурор. У вас еще есть вопросы?
Гамильтон Бергер медленно поднялся на ноги.
– С разрешения суда я предлагаю отложить слушание до десятичасов завтрашнего утра, – устало сказал он. – Нам необходимо дополнительнорасследовать ряд моментов.
– Я тоже так считаю, – сухо заметил судья Кент. – Слушаниедела откладывается до десяти часов завтрашнего утра. Обвиняемая освобождаетсяиз-под стражи с обязательством явиться в суд на продолжение слушания.
Мейсон и Делла Стрит сидели в кабинете адвоката, когдапослышался кодовый стук Дрейка в дверь.
– Делла, впусти, пожалуйста, Пола, – попросил адвокат.
Делла Стрит открыла дверь.
– Молодчина, Перри! – воскликнул сияющий сыщик.
– Что там случилось? – спросил Мейсон.
– Полное признание вины, – сообщил Дрейк. – Кстати, тыможешь потребовать компенсации с Хораса Ливермора Селкирка. Он подал на тебя всуд, обвинив в похищении его внука, а потом выяснилось, что ты послал мальчикакак раз туда, куда велела его мать. Гамильтону Бергеру пришлось здоровопопотеть.
– А что с делом? С самим убийством?
– Мервин Селкирк был хладнокровным и чрезвычайно деятельнымчеловеком. Наверное, он унаследовал эти качества от своего отца, – продолжалДрейк. – Когда Лоррейн развелась с ним и вышла замуж за Бартона Дженнингса,Селкирк тайно начал собирать информацию о Бартоне Дженнингсе, а ее оказалосьпредостаточно. Дженнингс был казначеем в одной корпорации, занимавшейсяпредоставлением ссуд. Селкирк разработал специальный план, чтобы заставитьДженнингса вложить деньги в такие предприятия, которые представлялись надежнымилишь с виду. Дженнингс не успел оглянуться, как оказался связан по рукам иногам. Затем Селкирк начал использовать Дженнингса в своих целях. Он полностьюподчинил себе Бартона Дженнингса, завладев его душой и телом.
Лоррейн даже не представляла, что ее нынешний муж и мужпредыдущий связаны между собой, однако Дженнингс регулярно отчитывался передМервином Селкирком. Когда Лоррейн созвонилась с Нордой Эллисон и решила затеятьпроцесс, чтобы Роберт постоянно жил только с ней, Селкирк решил принять крутыемеры. Еще раньше он заставил Бартона Дженнингса приобрести печатный станок инапечатать конверты, в которые вкладывались газетные вырезки, пугающие НордуЭллисон. Станок хранился в одном из шкафов в конторе Бартона Дженнингса вплотьдо дня, предшествующего убийству. Именно тогда секретарша Дженнингса объявила,что хочет разобрать шкафы в конторе и выбросить барахло, накопившееся занесколько лет.
Пока Лоррейн Дженнингс не было дома, Бартон перепряталпечатный станок и конверты в кладовку. Кроме того, он сообщил Мервину Селкирку,что Норда собирается в Лос-Анджелес к его жене, а та планирует добитьсяпересмотра дела о Роберте. Мервин Селкирк приказал Бартону разузнать, чтоименно намечают предпринять женщины, а потом украдкой встретиться с ним взагородном клубе «Святой Себастьян» в половине второго утра. Селкирк действовалочень жестко. Он поставил ультиматум: или Бартон устраивает все таким образом,что Лоррейн оставит свои притязания на Роберта, или Селкирк разоблачит БартонаДженнингса, тот сядет в тюрьму, и это послужит основанием для того, чтобыРоберт постоянно жил с отцом.